Zuverlässige und präzise Übersetzungen...

Übersetzung

A B C D E F G H I J K L M O P R S T Ü V

Beim Übersetzen geht es darum, die Bedeutung eines Textes in einer Sprache („Quelltext“ oder „Ausgangstext“) zu verstehen, um einen bedeutungsgleichen Text in einer anderen Sprache (“ übersetztes Dokument“ oder „Zieltext“) zu erstellen. Das Ergebnis dieser Tätigkeit, der übersetzte Text, wird auch als Übersetzung bezeichnet. Wenn die Übersetzung mündlich erfolgt, wird sie als Dolmetschen bekannt. Die Fachdisziplin, die sich systematisch mit der Theorie, Beschreibung und Anwendung des Übersetzens und Dolmetschens befasst, wird Übersetzungswissenschaft (Translatologie) genannt.

Hurtado erläutert: „Übersetzen ist eine Fähigkeit, ein Fachwissen, das darin besteht, zu lernen, wie man den Übersetzungsprozess durchläuft und wie man die Übersetzungsprobleme löst, die in jedem einzelnen Fall auftreten. Übersetzen ist nicht so sehr Wissen als vielmehr Fachwissen. In diesem Sinne müssen wir, in Anlehnung an Andersons (1983) Unterscheidung zwischen deklarativem Wissen (wissen was) und prozeduralem oder operativem Wissen (wissen wie), das Wissen qualifizieren
übersetzen als eine im Wesentlichen operative Art von Wissen, das in erster Linie durch Praxis erworben wird.

Übersetzer von Büchern

frantraductor

Traductor de Libros & Lingüista

Weiterlesen