Roman Jakobson

A B C D E F G H I J K L M N O P R S T Ü W

Roman Jakobson (en ruso: Ромáн Óсипович Якобсóн, romanizado: Román Ósipovich Yakobsón; Moscú, 11 de octubre de 1896 – Boston, 18 de julio de 1982) fue un lingüista, fonólogo y teórico literario y de la traducción ruso.

En su trabajos sobre → traductología, Jakobson (1959) señala tres maneras de in­terpretar un → signo verbal:

1. La → traducción intralingüística o reformulación es una interpretación de los signos verbales mediante otros signos de la misma lengua.
2. La → traducción interlingüística o traducción propiamente di­cha es una interpretación de los signos verbales mediante cualquier otra lengua.
3. La → traducción intersemiótica o transmutación es una interpretación de los signos verbales mediante los signos de un sistema no verbal Gakobson, 1959/1975: 69).

Por otra parte, Jakobson establece también una relación entre la → traducción y la → función cognitiva del lenguaje: «el nivel cognoscitivo de la lengua no solo admite, sino que requiere directamente una reco­dificación interpretativa, es decir, la traducción» (1959/1975: 74).
Esta concepción amplía la noción de traducción a todo proceso de interpretación de signos, siendo la traducción entre lenguas un caso más, aunque Jakobson señale que la traducción interlingüística es la verdadera traducción.

Traductor de Libros

frantraductor

Traductor de Libros & Lingüista

LEE, LEE...