traducción de libros

Fran ANAYA - Traductor de Libros alemán-español
A B C D E F G H I J K L M N O P R S T Ü W
Te Ti Tr

La traducción de un libro, o traducción literaria, a los distintos idiomas que conocemos hoy en día es casi tan esencial como escribirlo en su lengua original. A diferencia de otros tipos de traducción, la traducción literaria es más compleja. En primer lugar, el contenido que hay que leer es mucho más amplio y elaborado que el que implica una traducción simple o técnica, como la traducción de una página web o de un informe. Además, no hay patrones que seguir, ya que cada libro cuenta una historia única. A esto hay que añadir la complejidad de las figuras retóricas, la localización cultural, el lenguaje cognitivo del autor, época en la que se escribe o escribió, motivos que llevó al escritor a escribir ciertos pasajes o, como las metáforas, que suelen encontrarse en géneros literarios como la novela y la poesía sobretodo; pero también los tecnicismos arcaicos que pueden darse en algunas obras contemporáneas que pretenden basarse en épocas anteriores.

¡Una excelente traducción literaria de un buen traductor de libros!

Traductor de Libros

frantraductor

Traductor de Libros & Lingüista

LEE, LEE...