Roman Jakobson

A B C D E F G H I J K L M N O P R S T Ü W

Roman Jakobson (en ruso: Ромáн Óсипович Якобсóн, romanizado: Román Ósipovich Yakobsón; Moscú, 11 de octubre de 1896 – Boston, 18 de julio de 1982) fue un lingüista, fonólogo y teórico literario y de la traducción ruso.

En su trabajos sobre → traductología, Jakobson (1959) señala tres maneras de in­terpretar un → signo verbal:

1. La → traducción intralingüística o reformulación es una interpretación de los signos verbales mediante otros signos de la misma lengua.
2. La → traducción interlingüística o traducción propiamente di­cha es una interpretación de los signos verbales mediante cualquier otra lengua.
3. La → traducción intersemiótica o transmutación es una interpretación de los signos verbales mediante los signos de un sistema no verbal Gakobson, 1959/1975: 69).

Por otra parte, Jakobson establece también una relación entre la → traducción y la → función cognitiva del lenguaje: «el nivel cognoscitivo de la lengua no solo admite, sino que requiere directamente una reco­dificación interpretativa, es decir, la traducción» (1959/1975: 74).
Esta concepción amplía la noción de traducción a todo proceso de interpretación de signos, siendo la traducción entre lenguas un caso más, aunque Jakobson señale que la traducción interlingüística es la verdadera traducción.

Traductor de Libros

Lee, lee...