Übersetzer von Büchern | Sprachwissenschaftler
Benötigt Ihr Unternehmen hochwertige Fachübersetzungen für Dokumente, Webseiten, Software oder internationale Marketingkampagnen, Bücher oder wissenschaftliche Artikel?
Ihr Unternehmen, Institution, Verlag oder Agentur wird eine bequeme und einfache Lösung für Übersetzungen ins Spanische zur Verfügung haben. Ein Übersetzer, der für die Terminologie und ihre Zusammenhänge je nach Fachgebiet qualifiziert ist.
Bei der Übersetzung literarischer Texte stehen die Pluralität der Sprache, die metaphorische Darstellung und die Neuschöpfung der beteiligten Elemente im Vordergrund, wobei die im Originaltext definierten Gesetze und die ästhetischen Regeln der Literatur gewahrt bleiben müssen.
Stadtführer, Reisebüros, Broschüren, allgemeine oder branchenspezifische Fremdenverkehrsunternehmen benötigen Übersetzungen und Lokalisierungen, aber auch deren Terminologie und kulturelle Anpassung.
Orthotypografische und orthografische, strukturelle und syntaktische Korrektur von Texten jeder Art (akademisch, literarisch, wissenschaftlich, akademisch, juristisch usw.) und Stil.
Umfassende Übersetzungen, die den gesamten Bedarf eines Unternehmens, einer Institution oder eines akademischen Bereichs abdecken und terminologisch und stilistisch einheitlich sind.
Juristische Übersetzungen sind ein sehr anspruchsvolles Fachgebiet, das große Präzision und Strenge bei der Verwendung der juristischen Terminologie sowie ihrer Texte und Zusammenhänge in einem breiten Palette verwandter Subdisziplinen erfordert.
Diese Texte beziehen sich auf den Bereich Wissenschaft und Technik: wissenschaftliche Artikel, Forschungsstudien, akademische Berichte, wissenschaftliche Handbücher, usw.
Zusammenarbeit mit Unternehmen, um deren Geschäft auf dem globalen Markt auszubauen und ihnen eine breite Palette von Übersetzungsdienstleistungen anzubieten.
Die Zusammenarbeit bei der Übersetzung bringt Übersetzer, Fachkräfte und sonstige Beteiligte zusammen, um Projekte zu beschleunigen, Fristen zu verkürzen, die Kommunikation zu verbessern und Deadlines einzuhalten.
Die Preise für Übersetzungen hängen hauptsächlich von der Ausgangs- und Zielsprache, der Art der Übersetzung (literarisch, juristisch oder einfach), der Länge des Textes, der Dringlichkeit und dem Format der zu übersetzenden Dokumente ab.
Benötigt Ihr Unternehmen, Ihr Verlag oder Ihre Institution hochwertige Fachübersetzungen für Dokumente, Bücher, Zeitschriften oder internationale Marketingkampagnen?
Bereich der Geisteswissenschaften und der Weisheit…
Málaga & Teba (Spanien)
+34/ 625 05 43 00 ------------ +49/ 179 7037 3099
info@frananayatraductor.com franciscoanaya@outlook.de
Bitte kontaktieren Sie mich per WhatsApp oder Telefon für weitere Informationen oder, wenn Sie es vorziehen, per E-Mail (info@frananayatraductor.com).